close

西班牙文翻譯★物品名稱:老媽拌麵、曾拌麵 ☆賣家名稱:pchome ★拍賣網址:http://www.pcstore.com.tw/pchome24h/ ☆網誌心得:無 純文字心得,各人可以甯神閱讀xd 正本就蠻常在家做簡單 翻譯摒擋充饑,所以常備幾款麵條在家是很合理 翻譯 老媽拌麵第一次買時記得有點猶豫,因為其實未便宜 結果目前呈現 翻譯曾拌麵價格更加尊貴了QQ 直接進入正題 老媽拌麵(本文沒有希奇說的話都是麻辣口胃)煮熟之後麵條兩側會呈現一種 微微半透明的狀況,增添麵條的口感,而且有助於吸附湯汁,吃起來很是的滑溜 醬料部份第一次吃時全部都加了,沒想到阿誰辣醬包威力驚人,辣到我有點hold不住 我平凡還算是會吃點小辣的人,建議大家辣醬包先加入半包再酌量增添 辣醬包辣歸辣,照舊蠻香的,花椒香麻 翻譯味道非常顯著,所以之後有延續回購老媽 (因為我愛花椒) 後來有購入蔥油開洋口胃,麵條跟麻辣口味不同,彈性跟口感都不錯 可是我小我偏心麻辣口味的麵條,所以蔥油只有買過一袋就沒再買了 除麵條身分外,蔥油的油包全加對我來講有點油(我或許只會加一半) 不過開洋味道很明顯,喜好開洋 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯人應當會非常喜好 曾拌麵會購入因素一方面是因為麵條跟老媽的很類似 一方面是因為我很常看型男大主廚,感覺跟曾國成很熟悉這樣xddd 麵條煮完時吃起來跟老媽 翻譯確有點像,但口感仿佛有紮實一點點 跟老媽的滑溜分歧,是種紮實吃麵條的感覺 醬料部份全部加下去對我來講是沒問題的,不會過辣或過麻 醬料一樣很香,吃起來的條理感明顯比老媽豐富 不外對我嗜辣 翻譯朋侪來說,他認為老媽的口胃比曾拌麵讓人印象深刻 這個我不否定,老媽算是對照重口味一點,曾拌麵則是普羅大眾城市愛的 最後不負責任以小我心得做個小結論 麵條部份,曾拌麵跟老媽麻辣都很推薦 醬料部分,老媽麻辣很帶勁,但若是是要買給尊長或不嗜辣的家人吃 曾拌麵會是個很好的選擇(曾還是有辣,不過我家人不愛吃辣也可接管)

來自: https://www.ptt.cc/bbs/e-shopping/M.1439719198.A.C9F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mariant21br 的頭像
    mariant21br

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    mariant21br 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()