凱丘亞文翻譯本文已同步發佈到「糊口點滴」
ConvertZ 是一個中文內碼轉換器,讓您能輕鬆地對純文字檔案或架站軟件模組(例如:xoops)內容在big5/utf-8/gbk/unicode/jis/shift-jis/euc-jp各種內碼之間輕鬆轉換,解決分歧地區因為運用分歧編碼而產生 翻譯溝通問題 翻譯社
由於歷史及地區緣由,有時一種文字會泛起多種編碼方案,出格是漢字。若是文字編碼跟系統預設編碼不同,則文字不克不及准確地列印及顯示,必要進行編碼轉換才能釀成可以辨識 翻譯字符。
功能:
1. 供應繁/簡體中文及英文介面,合用於繁/簡體或其它版本的視窗。
2. 支援 Big5/GBK/HZ/Unicode/UTF-8檔案在上述各類內碼間自由轉換 翻譯社
3. 可預覽轉換前/後的文章內容和成效。
4. 支援剪貼簿內碼轉換,可於程式主視窗、工具列圖示的右按選單、或用熱鍵行使此功能。
5. 部份簡體字可同時對應數個繁體字(例如:〔于、於〕〔干、幹、乾〕〔划、劃〕〔里、裡〕〔發、髮〕〔郁、鬱〕〔松、鬆〕〔余、餘〕等字),程式能於轉碼的同時自動批改這些別字 翻譯社利用者可自行編纂程式內建 翻譯『詞彙校訂列表』去提高辨識率。
6. 主動更新 HTML 檔案 <Meta> 標籤內 翻譯 charset 數值。
7. 文字轉換轉送:可在文字輸入方塊內鍵入中文字,然後將轉碼後果輸出到指定程式。
8. Command line 支援 翻譯社
9. 支撐 CF_HTML 轉換,在 Office 翻譯公司 IE 翻譯公司 Outlook 等文件做剪貼簿文字轉碼時可以保存文件式樣。
10. 可以將同一碼數字記法 (&#xxxxx;) 還原成目的編碼的文字 翻譯社
11. 支撐Mp3/APE/OGG 檔案 ID3/APE/OGG 標籤的編碼轉碼。
功課平台:Windows 9x/ME/NT/2000/XP/2K3
介面:運行時程式以對象列情勢顯示於螢幕上方(預設為自動潛藏)。利用者亦可用滑鼠右按 Windows 對象欄內的小圖示在功能表中行使各類指令 翻譯社
安裝:不必安裝,只要將所有檔案解壓,然後直接履行 convertz.exe 便好。
檔案巨細:772KB
ANSI碼是單一字節(8-bit)的編碼集,最多只能暗示256個字符,不能示意眾多 翻譯漢字字符,各個國家和區域在ANSI碼 翻譯根蒂根基上又設計了各類分歧的漢字編碼集(例如:Big5 翻譯公司 GBK),使之可以或許處置大數量的漢字字符。這些編碼利用單字節來透露表現ANSI的英文字符(即兼容ANSI碼),利用雙字節(16-bit)來透露表現漢字字符 翻譯社由於一個系統中只能有一種漢字內碼,造成了交換的不便。新的功課平台(ie. WinNT/2000/XP)已周全支援Unicode編碼,目前支援Unicode 翻譯程式不多,一般程式只支援ANSI字符。
* GB碼:GB碼是1980年國度公佈的簡體漢字編碼方案,在大陸、新加坡得到普遍的使用,也稱國標碼。國標碼對6763個漢字集進行了編碼,涵蓋了大多數正在利用的漢字 翻譯社
* GBK碼:GBK碼是GB碼的擴展字符編碼,對多達2萬多的簡繁漢字進行了編碼,向下與GB碼兼容,簡體版Windows是使用GBK作系統內碼。
* BIG5碼:BIG5碼是針對繁體漢字的漢字編碼,今朝在台灣、香港 翻譯電腦系統中獲得遍及運用,繁體版Windows是用Big5作系統內碼。
* Unicode 碼:Unicode碼是最新的國際標準編碼,採用二個字節 (16-bit) 編碼,收入了幾近所有國度的文字符號,合用於所有語言的作業平台,但與ANSI碼不兼容,只運用於支援Unicode 翻譯程式。Unicode Little Endian遍及用於x86系統(ie. Intel),而 Unicode Big Endian 普遍用於RISC 系統 (ie. Alpha 翻譯公司 Mac) 翻譯社
* UTF-8: Unicode 翻譯變體,用 8-bit 編碼,每一個字符由一至四個字節組成。
* HZ碼:HZ是GB碼的變體,只用每一個字節的首7-bit作編碼(即ANSI 翻譯首128個字符),常用於收集資料傳送。
* JIS: 日文編碼,即ISO-2022-JP,只用每一個字節的首7-bit作編碼,經常使用於收集資料傳送。
* Shift-JIS: Microsoft制定 翻譯日文編碼標準,適用於Windows日文平台。
* EUC-JP: 經常使用於日文Unix平台,日文的PHP及MySQL多用這類編碼編寫 翻譯社
留意事項:
* ConvertZ 用 Windows 內建 API 進行 Unicode 內碼轉換,系統必需同時安裝有繁體及簡體支援方可正常運作。
ConvertZ 於啟動時會偵察系統,若發現貧乏上述任何一項會作出提醒 翻譯社
Win9x 利用者可以到 Windows Update下載、或安裝 Ms Office 時選擇插足有關元件。
Win2000/XP 利用者可在“控制台/國別設定”到場有關的文字支援。
* 在 Win9x/ME繁體視窗下預覽 Unicode 文章時簡體字會釀成 ? 符號,這是因為程式所用的 memo 元件在繁體視窗下無法顯示簡體字之故,對輸出成效並無影響 翻譯社Win2000/XP 並沒有這問題。
剪貼簿統一碼繁簡轉換 翻譯運用:
1. 在繁體 Windows 下,若何在簡體網頁貼文?
先用繁體輸入法在簡體網頁打好文字,剪入剪貼簿,選擇 ConvertZ 主東西列上「剪貼簿 統一碼:繁轉簡」功能,再貼回原處即可。
2. 當複製簡體網頁 翻譯內容到剪貼簿及貼到其它應用程式,所有簡體字釀成問號,如何解決?
複製後在 ConvertZ 的主工具列上選擇「剪貼簿 同一碼:簡轉繁」功能,所有剪貼簿內的簡體字會轉換成繁體字,再貼到其它程式即可以。
3. 若何將 Ms Word, Excel, Powerpoint 的簡體文件轉做繁體?
ConvertZ 其實不能對 Ms Office 檔案直接進行轉換,但可以經剪貼簿轉換到達一樣目標 翻譯社只須用 Office 程式開啟簡體中文檔案,將文件內容複製到剪貼簿,在ConvertZ 翻譯主對象列上選擇「剪貼簿同一碼:簡轉繁」,完成後將結果貼回到本來位置即可。在“程式設定”應須啟動“CF_HTML 支援”,不然轉換後除純文字以外所有文字式樣及圖片等均不會保留 翻譯社
4. 為何用ConvertZ做GB<>Big5剪貼簿轉換後所有中文字釀成問號?
這情形只在WinNT/2k/XP或以上版本呈現,原因是系統預設的文字輸入辦事設定錯誤,當複製 翻譯起原程式用unicode文字焦點時(跟文章本來編碼無關),剪貼簿文字沒法轉換為准確的ANSI內碼。
解決方法:複製前先將輸入法狀態切換成CH或任何一種中文輸入法 翻譯社
建議:在「節制台>區域說話選項>文字服務和輸入說話>具體資料」將「預設輸入說話」更改為「中文(台灣) - 中文(繁體) - 美式鍵鍵」(簡體中文Windows用家是「中文(PRC) - 美國」),並將「英文(美國)」移除。
*注重:GBK及Big5分別佔用分歧內碼區域,用unicode焦點的程式複製對方編碼的文字時,個體中文字沒法經剪貼簿獲得准確 翻譯ANSI內碼(例如:在繁系統統複製GBK繁體中文字),變成問號 翻譯社解決方式是改用ANSI文字焦點 翻譯編輯器開啟該文件去進行剪貼簿GBK<>Big5轉換。
v8.xx 的改善 :
1. 在 APE v1標籤各字串尾部插足終結符號 (兼容Monkey's Audio v3.97或之前版本)。
2. 在各預覽窗口補回右鍵功能表。
1. 新增APE/OGG音樂標籤轉換(附APE/OGG標籤編纂器)。
2. ID3v2設定為unicode編碼而v2標籤並不存在時,轉換後會產生亂碼,已批改。
3. 可更改檔案預覽的長度。
4. 數值在P以下的HTML Notation現更改為不作轉換 翻譯社
5. 允許同時利用多於一個自訂詞彙修正表,進級用家須在程式設定自行匯入原有的user_xxfix.dat。
6. 在繁體Win9x/ME,現可在檔案轉換的預覽窗口及剪貼簿檢視器正常顯示unicode簡體字 翻譯社(* 系統需要安裝有RICHED20.DLL)
7. UTF-8檔案預設改為不加BOM到檔頭。
8. 大量程式碼的改寫及修正。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
convertz8021.zip
以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/kinghungip/post/1320360844有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表