close

越南翻中文


 
convertz8021.zip

ConvertZ 是一個中文內碼轉換器,讓您能輕鬆地對純文字檔案或架站軟件模組(例如:xoops)內容在big5/utf-8/gbk/unicode/jis/shift-jis/euc-jp各類內碼之間輕鬆轉換,解決不同地區因為應用分歧編碼而產生的溝通問題翻譯
由於歷史及地區原因,有時一種文字會呈現多種編碼方案,特別是漢字。如果文字編碼跟系統預設編碼分歧,則文字不克不及准確地列印及顯示,必要進行編碼轉換才能釀成可以辨識的字符翻譯

功能

   1. 提供繁/簡體中文及英文介面,合用於繁/簡體或其它版本的視窗。
   2. 支援 Big5/GBK/HZ/Unicode/UTF-8檔案在上述各種內碼間自由轉換。
   3. 可預覽轉換前/後的文章內容和成效。
   4. 支援剪貼簿內碼轉換,可於程式主視窗、東西列圖示的右按選單、或用熱鍵行使此功能。
   5. 部分簡體字可同時對應數個繁體字(例如:〔于、於〕〔干、幹、乾〕〔划、劃〕〔里、裡〕〔發、髮〕〔郁、鬱〕〔松、鬆〕〔余、餘〕等字),程式能於轉碼的同時主動修正這些別字翻譯利用者可自行編輯程式內建的『辭彙校訂列表』去提高辨識率翻譯
   6. 自動更新 HTML 檔案 <Meta> 標籤內的 charset 數值。
   7. 文字轉換轉送:可在文字輸入方塊內鍵入中文字,然後將轉碼結果輸出到指定程式。
   8. Command line 支援翻譯
   9. 支撐 CF_HTML 轉換,在 Office, IE, Outlook 等文件做剪貼簿文字轉碼時可以保留文件式樣。
  10. 可以將同一碼數字記法 (&#xxxxx;) 還原成方針編碼的文字。
  11. 撐持Mp3/APE/OGG 檔案 ID3/APE/OGG 標籤的編碼轉碼。

功課平台Windows 9x/ME/NT/2000/XP/2K3

介面運行時程式以東西列形式顯示於螢幕上方(預設為主動隱藏)翻譯利用者亦可用滑鼠右按 Windows 東西欄內的小圖示在功能表中行使各類指令。

安裝不必安裝,只要將所有檔案解壓,然後直接執行 convertz.exe 便好。

檔案巨細:772KB
 
ANSI碼是單一字節(8-bit)的編碼集,最多只能暗示256個字符,不克不及透露表現眾多的漢字字符,各個國家和區域在ANSI碼的基礎上又設計了各類分歧的漢字編碼集(例如:Big5, GBK),使之能夠處置大數量的漢字字符翻譯這些編碼利用單字節來表示ANSI的英文字符(即兼容ANSI碼),利用雙字節(16-bit)來示意漢字字符。由於一個系統中只能有一種漢字內碼,造成了交換的不便。新的功課平台(ie. WinNT/2000/XP)已全面支援Unicode編碼,今朝支援Unicode的程式不多,一般程式只支援ANSI字符。

    * GB碼:GB碼是1980年國度公佈的簡體漢字編碼方案,在大陸、新加坡獲得廣泛的使用,也稱國標碼。國標碼對6763個漢字集進行了編碼,涵蓋了大多半正在利用的漢字。
    * GBK碼:GBK碼是GB碼的擴大字符編碼,對多達2萬多的簡繁漢字進行了編碼,向下與GB碼兼容,簡體版Windows是利用GBK作系統內碼翻譯
    * BIG5碼:BIG5碼是針對繁體漢字的漢字編碼,今朝在台灣、香港的電腦系統中得到遍及應用,繁體版Windows是用Big5作系統內碼。
    * Unicode 碼:Unicode碼是最新的國際標準編碼,採用二個字節 (16-bit) 編碼,收入了幾近所有國度的文字符號,合用於所有說話的作業平台,但與ANSI碼不兼容,只運用於支援Unicode的程式翻譯Unicode Little Endian普遍用於x86系統(ie. Intel),而 Unicode Big Endian 遍及用於RISC 系統 (ie. Alpha, Mac)。
    * UTF-8: Unicode 的變體,用 8-bit 編碼,每一個字符由一至四個字節組成。
    * HZ碼:HZ是GB碼的變體,只用每個字節的首7-bit作編碼(即ANSI的首128個字符),經常使用於網絡資料傳送翻譯
    * JIS: 日文編碼,即ISO-2022-JP,只用每一個字節的首7-bit作編碼,經常使用於收集資料傳送。
    * Shift-JIS: Microsoft制定的日文編碼標準,合用於Windows日文平台。
    * EUC-JP: 常用於日文Unix平台,日文的PHP及MySQL多用這類編碼編寫。

 注意事項:

    * ConvertZ 用 Windows 內建 API 進行 Unicode 內碼轉換,系統必須同時安裝有繁體及簡體支援方可正常運作。
      ConvertZ 於啟動時會偵察系統,若發現貧乏上述任何一項會作出提醒翻譯
      Win9x 利用者可以到 Windows Update下載、或安裝 Ms Office 時選擇加入有關元件。
      Win2000/XP 利用者可在“節制台/國別設定”插足有關的文字支援翻譯
    * 在 Win9x/ME繁體視窗下預覽 Unicode 文章時簡體字會釀成 ? 符號,這是因為程式所用的 memo 元件在繁體視窗下無法顯示簡體字之故,對輸出了局並無影響。Win2000/XP 並沒有這問題。

剪貼簿同一碼繁簡轉換的應用:
   1. 在繁體 Windows 下,若何在簡體網頁貼文?
      先用繁體輸入法在簡體網頁打好文字,剪入剪貼簿,選擇 ConvertZ 主工具列上「剪貼簿 同一碼:繁轉簡」功能,再貼回原處便可翻譯
   2. 當複製簡體網頁的內容到剪貼簿及貼到其它利用程式,所有簡體字釀成問號,如何解決?
      複製後在 ConvertZ 的主工具列上選擇「剪貼簿 同一碼:簡轉繁」功能,所有剪貼簿內的簡體字會轉換成繁體字,再貼到其它程式便可以。
   3. 若何將 Ms Word, Excel, Powerpoint 的簡體文件轉做繁體?
      ConvertZ 其實不能對 Ms Office 檔案直接進行轉換,但可以經剪貼簿轉換達到一樣目的。只須用 Office 程式開啟簡體中文檔案,將文件內容複製到剪貼簿,在ConvertZ 的主工具列上選擇「剪貼簿同一碼:簡轉繁」,完成後將成績貼回到本來位置即可。在“程式設定”應須啟動“CF_HTML 支援”,不然轉換後除純文字之外所有文字式樣及圖片等均不會保存。
   4. 為何用ConvertZ做GB<>Big5剪貼簿轉換後所有中文字變成問號?
      這環境只在WinNT/2k/XP或以上版本呈現,緣由是系統預設的文字輸入辦事設定錯誤,當複製的濫觞程式用unicode文字核心時(跟文章本來編碼無關),剪貼簿文字沒法轉換為正確的ANSI內碼翻譯
      解決方法:複製前先將輸入法狀況切換成CH或任何一種中文輸入法翻譯
      建議:在「控制台>區域說話選項>文字辦事和輸入說話>具體資料」將「預設輸入語言」更改為「中文(台灣) - 中文(繁體) - 美式鍵鍵」(簡體中文Windows用家是「中文(PRC) - 美國」),並將「英文(美國)」移除。
      *注意:GBK及Big5別離佔用不同內碼區域,用unicode焦點的程式複製對方編碼的文字時,個體中文字沒法經剪貼簿獲得正確的ANSI內碼(例如:在繁系統統複製GBK繁體中文字),釀成問號。解決方式是改用ANSI文字焦點的編輯器開啟該文件去進行剪貼簿GBK<>Big5轉換翻譯

v8.xx 的改善 :
   1. 在 APE v1標籤各字串尾部加入終結符號 (兼容Monkey's Audio v3.97或之前版本)。
   2. 在各預覽窗口補回右鍵功能表。
   1. 新增APE/OGG音樂標籤轉換(附APE/OGG標籤編纂器)。
   2. ID3v2設定為unicode編碼而v2標籤其實不存在時,轉換後會產生亂碼,已修正。
   3. 可更改檔案預覽的長度。
   4. 數值在&#80;以下的HTML Notation現更改為不作轉換。
   5. 允許同時使用多於一個自訂辭彙修正表,進級用家須在程式設定自行匯入原本的user_xxfix.dat翻譯
   6. 在繁體Win9x/ME,現可在檔案轉換的預覽窗口及剪貼簿檢視器正常顯示unicode簡體字。(* 系統需要安裝有RICHED20.DLL)
   7. UTF-8檔案預設改為不加BOM到檔頭翻譯
   8. 大量程式碼的改寫及批改。
本文已同步發佈到「生活點滴」



文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/kinghungip/post/1320360844有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    mariant21br 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()