close

康沃爾語翻譯這是我用cwTeX裡附 翻譯beamer範例做一些點竄 用teXwork去做 \documentclass[14pt 翻譯公司hyperref={bookmarks=false}]{beamer} \usetheme{Malmoe} \usecolortheme{dolphin} \usefonttheme{professionalfonts} \useoutertheme{miniframes} %{infolines} \usepackage{xmpmulti} \usepackage{epsfig 翻譯公司 amssymb,amsmath 翻譯公司amsfonts,amsbsy, bbding, pifont, fancyhdr,bm} \usepackage{graphicx} \usepackage{color} % For creating coloured text and background \usepackage{tikz} \usepackage[mathscr]{eucal} \usepackage{booktabs 翻譯公司。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯dcolumn,threeparttable,rotating} \usepackage{ifpdf} \usepackage{fontspec} %加這個就能夠設定字體 \usepackage{xeCJK} %讓中英文字體分隔設置 \setCJKmainfont{微軟正黑體} %設定中文為系統上的字型,而英文不去更動,利用原TeX字型 \XeTeXlinebreaklocale "zh" %這兩行一定要加,中文才能主動換行 \XeTeXlinebreakskip = 0pt plus 1pt \ifpdf \hypersetup{pdfpagemode=FullScreen} \else \DeclareGraphicsRule{*}{eps}{.bb}{} \fi \let\WriteBookmarks\relax \linespread{1.2} ewenvironment{num} {\leftmargini=6mm\leftmarginii=8mm \begin{itemize}}{\end{itemize}} \title{科目名稱} \author{作者} \institute{黉舍系所} \date{\today} \begin{document} \begin{frame} \titlepage \end{frame} \raggedright \begin{frame} ormalsize \tableofcontents \end{frame} \section{章節1} \subsection{次章節} \begin{frame}{學生為何要掃茅廁?} \begin{num} \item 台北最乾淨的茅廁? \pause \item 台北味道最重 (最不乾淨) 的茅廁? \pause \item 學生為何要掃黉舍 翻譯茅廁? \pause \item 必需掃\alert{教員的廁所?}\pause \end{num} \end{frame} \begin{frame} \frametitle{Flores 矮人} \begin{num} % Do not add \pause \item<1-> 大頭的益處 (與壞處)? \item<2-> 益處1: 對于仇敵 \item<3-> 優點2: 吸引異性 \item<1-> 壞處: \alert{頭太大, 餓死的機率高} \end{num} \uncover<4->{\hyperlink{Flores}{\color{violet} Flores island}: 無大型獵食動物} \end{frame} \end{document} 不外在開啟pdf檔後,左側沒有章節的樹狀圖可以點選 用cwTeX時是有 翻譯,請問有人知道這是什麼緣由嗎? 謝謝! 直接下載tex:http://www.badongo.com/file/19477308

來自: https://www.ptt.cc/bbs/LaTeX/M.1262426546.A.CF7.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mariant21br 的頭像
    mariant21br

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    mariant21br 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()