康沃爾語翻譯這是我用cwTeX裡附 翻譯beamer範例做一些點竄
用teXwork去做
\documentclass[14pt 翻譯公司hyperref={bookmarks=false}]{beamer}
\usetheme{Malmoe}
\usecolortheme{dolphin}
\usefonttheme{professionalfonts}
\useoutertheme{miniframes} %{infolines}
\usepackage{xmpmulti}
\usepackage{epsfig 翻譯公司 amssymb,amsmath 翻譯公司amsfonts,amsbsy, bbding, pifont, fancyhdr,bm}
\usepackage{graphicx}
\usepackage{color} % For creating coloured text and background
\usepackage{tikz}
\usepackage[mathscr]{eucal}
\usepackage{booktabs 翻譯公司。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯dcolumn,threeparttable,rotating}
\usepackage{ifpdf}
\usepackage{fontspec} %加這個就能夠設定字體
\usepackage{xeCJK} %讓中英文字體分隔設置
\setCJKmainfont{微軟正黑體} %設定中文為系統上的字型,而英文不去更動,利用原TeX字型
\XeTeXlinebreaklocale "zh" %這兩行一定要加,中文才能主動換行
\XeTeXlinebreakskip = 0pt plus 1pt
\ifpdf
\hypersetup{pdfpagemode=FullScreen}
\else
\DeclareGraphicsRule{*}{eps}{.bb}{}
\fi
\let\WriteBookmarks\relax
\linespread{1.2}
ewenvironment{num}
{\leftmargini=6mm\leftmarginii=8mm
\begin{itemize}}{\end{itemize}}
\title{科目名稱}
\author{作者}
\institute{黉舍系所}
\date{\today}
\begin{document}
\begin{frame}
\titlepage
\end{frame}
\raggedright
\begin{frame}
ormalsize
\tableofcontents
\end{frame}
\section{章節1}
\subsection{次章節}
\begin{frame}{學生為何要掃茅廁?}
\begin{num}
\item 台北最乾淨的茅廁? \pause
\item 台北味道最重 (最不乾淨) 的茅廁? \pause
\item 學生為何要掃黉舍 翻譯茅廁? \pause
\item 必需掃\alert{教員的廁所?}\pause
\end{num}
\end{frame}
\begin{frame}
\frametitle{Flores 矮人}
\begin{num} % Do not add \pause
\item<1-> 大頭的益處 (與壞處)?
\item<2-> 益處1: 對于仇敵
\item<3-> 優點2: 吸引異性
\item<1-> 壞處: \alert{頭太大, 餓死的機率高}
\end{num}
\uncover<4->{\hyperlink{Flores}{\color{violet}
Flores island}: 無大型獵食動物}
\end{frame}
\end{document}
不外在開啟pdf檔後,左側沒有章節的樹狀圖可以點選
用cwTeX時是有 翻譯,請問有人知道這是什麼緣由嗎?
謝謝!
直接下載tex:http://www.badongo.com/file/19477308
來自: https://www.ptt.cc/bbs/LaTeX/M.1262426546.A.CF7.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Oct 18 Wed 2017 20:07
[問題] XeLaTeX做用beamer
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表